Preguntas frecuentes
A ninguno. Tienes que tomar tu propia decisión en función de lo que quiere tu cliente (y su glosario o sus normal de estilo), del tipo de documento y de la información facilitada por las tres fuentes. Puede que la traducción de un término que necesitas ahora sea distinta de la que necesitarás mañana para ese mismo término.
¡Normal! Tu cliente es de otra edad o de otra generación y no quiere revoluciones. Pon el término que ofrecen las otras 2 fuentes y olvídate.
Lo lamento mucho, pero puedes ayudarme solicitando que lo incorpore. Haz clic aquí.
Porque son innecesarios. Y para ahorrar caracteres. Esto último no es necesario aquí, pero conviene que nos vayamos desprendiendo de toda la ortotipografía que podamos, porque los espacios para escribir en internet son cada vez más limitados.